Оставаться искренней. Даже симулируя искренность.
Именные суффиксы в японском языке (яп. 日本語の敬称 нихонго но кэйсё:) — суффиксы, которые добавляются к имени (фамилии, прозвищу, профессии и т. п.) при разговоре с человеком или о нём. Именные суффиксы играют важную роль в общении японцев. Они указывают на социальный статус собеседников относительно друг друга, на их отношение друг к другу, на степень их близости. Употребив неуместный именной суффикс, можно случайно (или умышленно) нанести собеседнику оскорбление, или же наоборот — выразить ему своё глубочайшее почтение.





Наиболее распространённые именные суффиксы




-сан (さん;) — нейтрально-вежливый суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Широко употребляется во всех сферах жизни — в общении людей равного социального положения, при обращении младших к старшим и так далее. Часто используется при обращении к малознакомым людям. Кроме того, его может использовать романтически настроенный молодой человек по отношению к возлюбленной.



-кун (君;) — более «тёплый», чем «-сан», вежливый суффикс. Означает значительную близость, тем не менее, несколько формальных отношений. Примерный аналог обращения «товарищ» или «друг». Используется между людьми равного социального положения, чаще всего одноклассниками, приятелями, коллегами по работе, при обращении старших к младшим, а также при обращении начальника к подчинённому, когда на этом факте не стоит заострять внимание.



Обычно используется по отношению к лицам мужского пола. Может использоваться применительно к девушкам, когда суффикс «-тян» по каким-либо причинам неуместен (например, мужчина-учитель к девушке-ученице)



-тян (ちゃん;) — примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения. В основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, взрослыми по отношению к детям, молодыми людьми по отношению к своим девушкам. В чисто мужском обществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обращение к себе как оскорбление (если только его так не называет любимая девушка).



-сама (様;) — суффикс, демонстрирующий максимальное уважение и почтение. Примерный аналог обращения «господин», «достопочтенный». В разговорной речи используется достаточно редко и только при обращении лиц низшего социального положения к лицам высшего. Употребляется при обращении священника к божествам, преданного слуги к господину, романтической девушки к возлюбленному, а также в тексте официальных посланий.



-сэмпай (先輩;) — суффикс, используемый при обращении младшего к старшему. Часто используется в учебных заведениях учащимися младших классов по отношению к учащимся старших. За пределами школы или института может употребляться для обращения к старшему, более опытному другу или коллеге. Также используется как отдельное самостоятельное слово. Обращения «семпая» к младшему происходит без присоединения каких-либо суффиксов к фамилии последнего. Иногда к имени младшего прибавляют суффикс «-кун(君;)».



-сэнсэй (先生;) — суффикс, используемый при обращении к преподавателям и учителям (в самом широком смысле), а также врачам, учёным, писателям, политикам и прочим общественно известным и уважаемым людям. Указывает скорее на социальный статус человека и отношение к нему говорящего, нежели на действительную профессию. Как и «сэмпай», часто используется как отдельное слово.



Также часто встречает обращение только по имени без суффиксов. Это указывает на достаточно близкие, фамильярные отношения. Употребляется взрослыми по отношению к младшим членам их семьи, близких друзей друг к другу и т. д. Обращение по фамилии без суффикса — признак фамильярных, но «отстраненных», обычно служебных, отношений.

Комментарии
03.07.2007 в 17:28

Коренной эльмашевец - гражданин вселенной.
еще -чан забыла)
03.07.2007 в 19:53

Оставаться искренней. Даже симулируя искренность.
Great_Kiborg-Sodomizer

а это не вариант произношения суффикса тян?
05.07.2007 в 11:28

"Слова затем и существуют, чтобы сбивать с толку"
Катя-тян, а с какой стороны это к имени собственному присобачивать?
05.07.2007 в 11:43

Тот истинно благороден, кто легко прощает заблуждения людей и в то же время так боится сделать что-нибудь дурное, как будто он никогда никого не прощал. (Плиний Младший)
Kynismos_creative



а с какой стороны это к имени собственному присобачивать?

так как ты и сделала - в зад







Лися-кун, а у тебя тут не все

05.07.2007 в 11:46

Оставаться искренней. Даже симулируя искренность.
Kynismos_creative

после имени, через дефис

*впрочем, ты похоже и сама разобралась, Света-тян))))*
05.07.2007 в 11:50

Оставаться искренней. Даже симулируя искренность.
Ролар.

все в сад! нэ?



знаю, что не все... просто остальных никогда не слышала, поэтому и не писала сюда.

хочешь - дополню? будет полный список.
06.07.2007 в 23:00

Sheherazade Ты увлекаешься изучением японского языка? :)
07.07.2007 в 00:15

Оставаться искренней. Даже симулируя искренность.
~kateika~

не то чтобы...

просто смотрела мультик и заинтересовалась, зачем в конце имен добывляют всякие тяны-куны))))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail